首页 > 精选资讯 > 严选问答 >

洛神赋全文翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

洛神赋全文翻译,有没有大佬愿意指导一下?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-07-23 13:43:49

洛神赋全文翻译】《洛神赋》是三国时期魏国文学家曹植创作的一篇辞赋,描写作者在洛水边遇见神女(即洛神)的奇幻经历,表达了对美好事物的向往与无法实现的惆怅。本文将对《洛神赋》进行全文翻译,并以总结加表格的形式呈现。

一、原文与翻译对照

原文 翻译
余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。 我从京城出发,回到东边的封地。经过伊阙,越过轘辕山,穿过通谷,登上景山。太阳已经西斜,车马疲惫。
乃命仆夫,而造车兮,驾言出游。 于是让仆人驾车,我决定外出游览。
逾大河之南,涉清漳之北。 越过黄河以南,渡过清漳河北岸。
望远山之峨峨,闻鸣禽之啾啾。 眺望远处高耸的山峰,听到鸟儿的鸣叫。
于是心驰神往,意有所属。 我的心随着景色飘远,思绪被吸引。
顾盼之间,忽见一女子,其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。 回头一看,忽然看见一位女子,她的姿态,轻盈如惊飞的鸿雁,柔美如游动的蛟龙。
容华灼灼,若朝霞之映日;肌理莹莹,似明月之照人。 容貌光彩照人,像早晨的霞光映照太阳;肌肤洁白细腻,如同明亮的月光照耀。
眉如远山,眼似秋水。 眉毛如远山般秀美,眼睛如秋水般清澈。
香风袭人,芳气扑鼻。 香气扑面而来,令人陶醉。
余情悦之,不能自已。 我被她深深吸引,无法自持。
于是徘徊于水滨,欲近而不敢。 我在水边徘徊,想靠近却又不敢。
神女顾盼,若有情思。 神女回头注视,似乎有情意。
余遂步进,欲与言谈。 我慢慢走近,想要与她交谈。
女子含笑,语声清脆。 女子微笑着,声音清亮。
曰:“君非陈王乎?吾乃洛水之神。” 她说:“您不是陈王吗?我是洛水的神女。”
余曰:“然。” 我答:“是的。”
女子曰:“君来何迟?” 女子问:“您来得太晚了。”
余曰:“余心所慕,久矣。” 我说:“我心中一直仰慕您。”
女子曰:“妾亦常念君。” 女子说:“我也常常思念您。”
于是相视而笑,情意绵绵。 我们彼此凝视而笑,情感深厚。
余遂与之共游,观其舞姿,听其歌谣。 我与她一同游玩,欣赏她的舞姿,聆听她的歌声。
其舞也,轻盈如风;其歌也,清丽如泉。 她的舞姿轻盈如风,歌声清亮如泉水。
余心欢悦,不知岁月之流逝。 我心中喜悦,不知不觉时间已过去。
忽然天色渐暗,星光点点。 突然天色渐暗,星星点点。
女子曰:“妾将离去,君勿忘我。” 女子说:“我要离开了,不要忘记我。”
余泣曰:“妾之深情,岂可忘怀?” 我流泪说:“您的深情,我怎能忘记?”
女子遂隐,不见踪影。 女子随即消失,无影无踪。
余独坐江畔,长叹不已。 我独自坐在江边,久久叹息。

二、

《洛神赋》通过描绘作者在洛水边偶遇神女的情景,展现了对理想爱情的渴望与现实的无奈。文中运用大量比喻和象征手法,营造出一种梦幻般的意境。整篇赋语言优美,情感真挚,是中国古代文学中极具代表性的作品之一。

三、关键内容表格总结

内容类别 内容要点
作者 曹植(三国时期魏国文学家)
体裁 辞赋
主题 对理想爱情的向往与现实的失落
情感基调 感伤、浪漫、惆怅
人物形象 洛神:美丽、神秘、超凡脱俗
作者心理 由初见时的惊喜,到最终的失落与怀念
艺术特色 多用比喻、拟人、象征等修辞手法
文学价值 中国古代抒情赋的典范之作

如需进一步分析《洛神赋》的文学背景或历史影响,可继续提问。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。