【陌上桑翻译和原文】《陌上桑》是汉乐府诗中的一篇著名叙事诗,讲述了一位采桑女子在田间劳作时,遇到一位太守,太守被她的美貌所吸引,试图强行纳她为妾,但女子机智地拒绝了他,并巧妙地维护了自己的尊严与地位。这首诗语言生动、情节曲折,展现了古代女性的智慧与反抗精神。
一、原文
《陌上桑》(汉乐府)
日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝?
“秦氏有好女,可为太守妻。”
“使君自有妇,罗敷自有夫。”
“东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹。
青丝系马尾,黄金络马头。
腰中佩刀剑,闪耀如流星。
十五府小吏,二十朝大夫。
三十侍中郎,四十持节使。
委委佗佗,雍容闲雅,知人意。
“使君谢罗敷:‘宁可共载不?’”
罗敷前致辞:
“使君一何愚!使君自有妇,
罗敷自有夫。
东方公且往,
吾与汝共车。
驾此千里马,
将送君远行。”
“使君谢罗敷:‘宁可共载不?’”
罗敷前致辞:
“使君一何愚!使君自有妇,
罗敷自有夫。
东方公且往,
吾与汝共车。
驾此千里马,
将送君远行。”
“使君谢罗敷:‘宁可共载不?’”
罗敷前致辞:
“使君一何愚!使君自有妇,
罗敷自有夫。
东方公且往,
吾与汝共车。
驾此千里马,
将送君远行。”
二、翻译
《陌上桑》翻译
太阳从东南方向升起,照耀着秦家的楼房。
秦家有个美丽的女子,名叫罗敷。
罗敷擅长养蚕织布,在城南的桑林里采桑。
她用青丝系着竹篮,用桂树枝做桑钩。
她戴着高高的发髻,耳朵上挂着明亮的珍珠。
身穿浅黄色的绸裙,上身穿着紫色的短衣。
路上的人看到罗敷,都放下担子,摸着胡子看她。
年轻的男子看到罗敷,都摘下帽子,整理头发。
耕田的人忘了手中的犁,锄地的人忘了手中的锄。
他们回来后互相埋怨,只因看了罗敷。
太守从南边过来,五匹马拉着车停下来。
太守派官吏去打听:“这是谁家的姑娘?”
“是秦家的好女子,可以做太守的妻子。”
“太守已经有妻子了,罗敷也有丈夫。”
“东边有上千个骑兵,我的丈夫走在最前面。
怎么知道是我的丈夫呢?
他骑着一匹白色的马,后面跟着黑马。
马尾用青丝系着,马头戴着黄金装饰。
他的腰间佩着刀剑,光芒像流星一样耀眼。
他十五岁就在府中当小吏,二十岁就做了朝廷的大夫。
三十岁担任中郎,四十岁担任使者。
他举止优雅,气度从容,懂得人心。”
“太守对罗敷说:‘你愿意和我一起乘车吗?’”
罗敷上前回答说:
“太守你怎么这么愚蠢!
太守已经有妻子了,
罗敷也有丈夫。
东边的官员请先走吧,
我和你一起乘车。
我骑着这匹千里马,
送你远行。”
“太守又问罗敷:‘你愿意和我一起乘车吗?’”
罗敷再次回答:
“太守你怎么这么愚蠢!
太守已经有妻子了,
罗敷也有丈夫。
东边的官员请先走吧,
我和你一起乘车。
我骑着这匹千里马,
送你远行。”
“太守再问罗敷:‘你愿意和我一起乘车吗?’”
罗敷继续回答:
“太守你怎么这么愚蠢!
太守已经有妻子了,
罗敷也有丈夫。
东边的官员请先走吧,
我和你一起乘车。
我骑着这匹千里马,
送你远行。”
三、总结对比表
项目 | 内容 |
作品名称 | 《陌上桑》 |
作者 | 汉乐府诗 |
体裁 | 叙事诗 |
主题 | 女性智慧、反抗权势、爱情与尊严 |
主要人物 | 罗敷(女主角)、使君(太守) |
情节概要 | 罗敷在采桑时被太守觊觎,她机智应对,维护自身尊严 |
语言风格 | 生动形象,富有画面感,多用比喻与夸张 |
艺术特色 | 对比手法突出人物性格,对话描写细腻 |
文化价值 | 展现汉代社会风貌与女性意识觉醒 |
结语:
《陌上桑》不仅是一首优美的诗歌,更是一部反映古代女性智慧与独立精神的作品。通过罗敷的机智回应,我们看到了一个平凡女子在面对权势时的坚定与从容。这首诗至今仍具有深刻的现实意义与文学价值。