首页 > 精选资讯 > 严选问答 >

硕人原文及翻译

2025-12-28 02:39:34

问题描述:

硕人原文及翻译,卡了三天了,求给个解决办法!

最佳答案

推荐答案

2025-12-28 02:39:34

硕人原文及翻译】《硕人》是《诗经·卫风》中的一篇,是一首赞美贵族女子美貌与德行的诗篇。全诗通过生动的描写和丰富的意象,展现了女子的美丽与高贵气质,同时也体现了古代对女性品德与外貌并重的审美观念。

一、

《硕人》以细腻的笔触描绘了一位美丽而端庄的女子形象。诗中运用了多种比喻和象征手法,如“手如柔荑”、“肤如凝脂”等,突出其外貌的娇美;同时又通过“巧笑倩兮,美目盼兮”等句,表现其神态的灵动与气质的高雅。全诗结构严谨,语言优美,情感真挚,具有很高的文学价值和历史意义。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
硕人其颀,衣锦褧衣。 那个女子身材高大修长,身穿锦绣外衣。
齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹,邢侯之姨,谭公之甥。 她是齐侯的女儿,卫侯的妻子,太子的妹妹,邢侯的小姨,谭公的外甥女。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。 她的手像初生的嫩草般柔软,皮肤像凝固的油脂般细腻,脖颈像蚕蛹般洁白,牙齿像葫芦籽般整齐,额头宽广,眉毛细长,她微笑时美丽动人,眼睛明亮有神。
羛兮!巧矣! 啊!多么巧妙啊!
河水洋洋,北流活活。 河水浩荡,向北流淌。
菡萏方苞,采莲舟楫。 荷花刚刚含苞,采莲的船在江上行驶。
婚嫁于漕,以归于卫。 她出嫁到漕地,后来回到卫国。
将仲子兮,无逾我墙,无折我桑。 唉,仲子啊,不要翻过我的墙,不要折断我的桑树。
我所欲也,不曰可乎? 我想要你,难道不行吗?
仲子不可,我将去矣。 仲子不肯,我只好离开。
既见君子,云胡不喜? 既然见到了君子,为什么还不高兴呢?

三、注释与理解

- 硕人:高大俊美的女子。

- 衣锦褧衣:穿着锦绣的外衣,褧衣为一种罩衣。

- 齐侯之子:齐国国君的女儿。

- 东宫之妹:太子的妹妹。

- 柔荑:嫩草,形容手的柔美。

- 蝤蛴:天牛的幼虫,形容脖颈白皙。

- 瓠犀:葫芦籽,形容牙齿整齐。

- 螓首:额头宽阔。

- 蛾眉:细长弯曲的眉毛。

- 巧笑倩兮,美目盼兮:笑容美丽,眼睛明亮。

四、艺术特色

1. 比喻丰富:诗中使用大量自然物象作为比喻,增强了画面感和感染力。

2. 语言简练:用词精炼,节奏明快,富有韵律感。

3. 情感真挚:既有对女子的赞美,也有对爱情的表达,情感真挚动人。

五、文化意义

《硕人》不仅是一首赞美女子的诗,也反映了当时社会对女性的期待——外貌与品德兼备。它体现了古代婚姻制度下,女性的地位与价值,以及诗人对美好生活的向往与追求。

如需进一步分析《硕人》在《诗经》中的地位或与其他篇章的比较,欢迎继续提问。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。